-
1 бежать высунув язык
correr com a língua de fora, correr como louco -
2 бежать высунув язык
[bezhat' vysunuv yazyk] To run with one's tongue hanging out. To run fast without pausing for breath, to be breathless from running. Cf. To run as fast as one's legs can carry one; to run at a breakneck pace.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > бежать высунув язык
-
3 высунув язык
• ВЫСУНУВ <ВЫСУНУВШИ, ВЫСУНЯ obs> ЯЗЫК < ЯЗЫКИ rare> coll[Verbal Adv; these forms only; usu. used with impfv verbs; var. with язык may be used with pl subj; fixed WO]=====1. бежать, удирать и т.п. высунув язык (to run, run away) very quickly:- like mad;- like a bat out of hell.♦ Мальчишки залезли в колхозный сад, но сторож их заметил, и им пришлось удирать, высунув язык. The boys got into the kolkhoz garden, but the guard saw them and they had to run like the dickens.2. бегать, мотаться и т.п. высунув язык (to run, be on the go etc) nonstop, without taking a breather (because one is overwhelmed by the number of things he has to do):- like mad;- till one is dropping in his tracks.♦ Я такой же кинозритель, какой в своё время был театрал. Но сыновья мои большие любители, и когда кинофестиваль, бегают по Москве высунув язык и меня тащат... (Рыбаков 1). I'mabout as much of a film-goer as I used to be a theatre-goer in the old days, but my sons are great film-fans and during the festival they rush all over Moscow with their tongues hanging out, and dragging me along with them (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > высунув язык
-
4 высунув язык
высунув (высунувши, высуня) языкпрост.1) (поспешно, очень быстро (бежать, убегать и т. п.)) as fast as one's legs will carry one; at full (top) speed; with all one's might; like madВаничка.
Догонишь его, как бы не так. Он, я видел, высуня язык улепётывает, во всю ивановскую дерёт. (А. Писемский, Ипохондрик) — Vanichka. You think you could catch him. Not likely! I saw him running at full speed. He was scared as a rabbit.2) ( в хлопотах до изнеможения (делать что-либо)) bustle about; drop with exhaustion; run about with one's tongue hanging outВ день отъезда я бегал по Питеру, высунув язык. Не было ни одной свободной секунды. (А. Чехов, Письмо Ал. П. Чехову, 21 февр. 1889) — On the day of my departure I bustled about the city with my tongue hanging out. I had no second to spare.
-
5 высунув язык бежать
= высунув язык мчаться тын да алмый чабу -
6 высунув язык мчаться
-
7 язык
мlíngua f; idioma m; linguagem f, fala f; ( удлиненная часть чего-л) língua f; ( язычок) lingueta f; ( колокола) badalo m; воен рзг ( пленный) prisioneiro m••язык до Киева доведет — пгв quem tem boca vai a roma
- невоздержанный на языкязык мой - враг мой — пгв pela boca morre o peixe
- острый язык
- длинный язык
- бежать высунув язык
- болтать языком
- точить язык
- прикусить язык
- держать язык за зубами
- быть на языке у всех -
8 высунув языки
• ВЫСУНУВ <ВЫСУНУВШИ, ВЫСУНЯ obs> ЯЗЫК < ЯЗЫКИ rare> coll[Verbal Adv; these forms only; usu. used with impfv verbs; var. with язык may be used with pl subj; fixed WO]=====1. бежать, удирать и т.п. высунув языки (to run, run away) very quickly:- like mad;- like a bat out of hell.♦ Мальчишки залезли в колхозный сад, но сторож их заметил, и им пришлось удирать, высунув язык. The boys got into the kolkhoz garden, but the guard saw them and they had to run like the dickens.2. бегать, мотаться и т.п. высунув языки (to run, be on the go etc) nonstop, without taking a breather (because one is overwhelmed by the number of things he has to do):- like mad;- till one is dropping in his tracks.♦ Я такой же кинозритель, какой в своё время был театрал. Но сыновья мои большие любители, и когда кинофестиваль, бегают по Москве высунув язык и меня тащат... (Рыбаков 1). I'mabout as much of a film-goer as I used to be a theatre-goer in the old days, but my sons are great film-fans and during the festival they rush all over Moscow with their tongues hanging out, and dragging me along with them (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > высунув языки
-
9 язык
м; в разн. знач.телзахватить языка — тел эләктереү, тел алып килеү
болтать языком; чесать язык — тел сарлау, ғәйбәт һатыу, ләстит һатыу
распустить язык — күп һөйләү, тел сарлау, күп ләпелдәү
язык хорошо подвешен — теле телгә йоҡмай, телгә бөткән
держать язык за зубами; придержать язык — теште ҡыҫыу, телеңде тыйыу, ауыҙҙы ябыу
-
10 язык
1) ( орган) lingua ж.2) ( способность говорить) lingua ж., favella ж.••ты что, язык проглотил? — hai perso la lingua?
3) ( кушанье) lingua ж.4) ( орудие общения) lingua ж.на русском языке — in russo, in lingua russa
••5) (совокупность выразительных средств, особенностей) linguaggio м.6) ( система знаков) linguaggio м.7) ( пленный) prigioniero м.8) ( колокола) battaglio м.* * *м.1) ( орган) linguaобложенный язы́к — lingua sporca / patinosa
щёлкать язы́ком — (far) schioccare la lingua
показать язы́к (врачу) — <far vedere / mostrare (тж. из озорства) > la lingua
2) ( способность говорить) facoltà di parolaострый на язы́к — lingua velenosa / tagliente
3) лит. lingua, linguaggioобразный язы́к — lingua metaforica
лишиться язы́ка — perdere la parola
язы́к Пушкина — la lingua di Puškin
4) ( средство общения) lingua f, idioma, linguaggio m, favella ( речь)родной язы́к — lingua materna; madrelingua
национальный язы́к — lingua nazionale
классические язы́ки — lingue classiche
литературный / разговорный язы́к — lingua letteraria / parlata; parlato m
мёртвый язы́к — lingua morta
новые язы́ки — lingue moderne
иностранные язы́ки — lingue straniere
язы́к жестов — linguaggio dei gesti
язы́к музыки — linguaggio della musica
условный язы́к — linguaggio convenzionale
воровской язы́к — gergo della malavita
знать язы́к — saper parlare una lingua
5) кул. lingua fотварной язы́к — lingua lessa
6) воен. ( пленный) prigioniero mвзять язы́ка — catturare un prigioniero ( per ottenerne delle informazioni)
7) (удлинённая часть чего-л.) lingua f; falda fязы́к колокола — battaglio m
язы́ки пламени — lingue di fuoco
••злой язы́к — malalingua f; bocca <d'inferno / viperina>
злые язы́ки — le malelingue
суконный язы́к — lingua burocratese
иметь длинный язы́к — avere la lingua lunga; ср. non saper tenere a freno la lingua
бежать высунув / высуня язы́к — correre con la lingua (di) fuori
держать язы́к за зубами — tenere la lingua a freno; tenere la bocca cucita
прикусить язы́к — mordersi la lingua
говорить на одном язы́ке — parlare lo stesso linguaggio
говорить на разных язы́ках — parlare liguaggi diversi; non capirsi
найти общий язы́к (с кем-л.) — parlare lo stesso linguaggio; intendersela ( con qd)
проглотить язы́к — chiudersi in un ostinato mutismo
развязать язы́к — sciogliere la lingua
болтать / трещать / чесать язы́ком — menare la lingua
тянуть за язы́к — tirar ( a qd) le parole di bocca
как у него язы́к повернулся сказать такое? — e ha avuto la faccia di dirlo?
язы́к хорошо подвешен (у кого-л.) — ha la lingua sciolta; ha lo scilinguagnolo sciolto; ha la parola facile
язы́к чешется (у кого-л.) — gli prude la lingua
(по)придержи язы́к! — taci!
язы́к сломаешь — c'è da rompersi la lingua
вертится на язы́ке у кого-л. — ce l'ho sulla punta della lingua
у меня с язы́ка сорвалось — mi è scappato di bocca
отсохни у меня язы́к! — che mi si secchi la lingua!
типун тебе на язы́к! — taci, (scellerato)!; che ti prenda un accidente!; ti taglio la lingua!
у него / неё что на уме, то и на язы́ке — ha il cuore sulla lingua
дёрнуло за язы́к; чёрт дёрнул за язы́к — ср. mai dirlo!; mi è scappato (di bocca)
язы́к до Киева доведёт — a forza di domandare si va a Roma
злые язы́ки страшнее пистолета — la lingua non ha osso ma fa rompere il dosso
* * *n1) gener. favella, idioma, lingua (блюдо), martello (колокола и т.п.), lingua, linguaggio, parlarsi2) obs. sermone3) jocul. limbello -
11 язык
м1. анат. забон; показать язык забон нишон додан; у него язык огнялся вай аз забон мондааст2. (кушанье) забон (забони гов, гӯсфанд ва ғ.)\ отварной язык забони пухта3. (речь) забон; родной язык забони модарӣ; русский язык забони русӣ; мертвые языкй забонҳои мурда, забонҳои матрук; живые языкй забонҳои зинда; древние языки забонҳои қадимӣ; литературный язык забони адабӣ4. (колокола) забонак5. воен. разг. асир; добыть языка асир ба даст овардан длинный язык лаққӣ; злые языкй ғайбатчиён; бадзабонҳо; ломаный язык забони вайрон; суконный язык забони беобу ранг; языкй пламени, огненные языкй забонаҳои оташ; язык без костей забон лаҳми гӯшт аст; язык заплетается у кого забон мегирад; язык на плече у кого бисьёр хаставу монда шуда, шалпар (беҳол, ҳалок) шуда; язык не повернулся (не повернется) у кого забон нагашт (намегардад); язык повернулся (повернется) у кого забон гашт (мегардад); язык прилип к гортани у кого лол шудааст; язык проглотишь бисьёр бамаза (болаззат) аст; язык развязался у кого-л. ҷоғаш кушода шуд; язык плохо подвешен у кого-л. вай ба гап нӯноқ аст; язык сломаешь забони кас намегардад; гуфта намешавад; талаффуз карда намешавад; язык хорошо подвешен у кого-л. вай ба гап усто; язык чешется у кого-л. забонаш мехорад; болтать (трепать, чесать) языком лаққидан; вертится на языке у кого-л. ба нӯги забоьам (забонат, забонаш) омад; высунув (высунувши, высуня) язык 1) бежать бо тамоми қувват тохтан 2) делать что-л. ҷон коҳонда кореро иҷро кардан; говорить на разных языках якдигарро нафаҳмидан; дергать (тянуть) за язык кого гап занондан; держать язык за зубами лаб фурӯ бастан, забонро доштан; держи язык за зубами! забонатро дор!; найти общий язык якзабон шудан; не сходить с языка вирди забонҳо будан; отсохни [у меня] язык прост. забонам бурида боду…; попасть на язык кому-л., к кому-л. вирди забони касе шудан; поточить язык прост. чақ-чақ кардан, манаҳ (ҷоғ) задан; придержать язык лаб фурӯ бастан, забон дарҳам кашидан; прикусить язык забонро нигоҳ доштан, якбора лаб фурӯ бастан; проглотить язык забон нигоҳ доштан, лаб фурӯ бастан, сукут (хомӯшӣ) ихтиёр кардан; развязать язык 1) ба гап даровардан 2) ба гап даромадан; распустить язык прост. бисьёр лаққидан, бисьёр манаҳ задан; сорвалось [слово] с языка пӯкида монд; укоротить язык кому-л. забони касеро кӯтоҳ кардан; черт дернул меня (тебя, его и т. д.) за язык шайтон васваса кард; нафахмида гуфта мондам (мондӣ, монд ва ғ.); чесать язык лаққидан; язык мой - враг мой посл. ж забони сурх сари сабз медиҳад бар бод; \язык до Киева доведёт погов. пурсида[пурсида] Маккаву Мадинаро ёфтаанд; что на уме, то и на \языке погов. чизе, ки дар дил (фикр) аст, ба забон ояд -
12 высунувши язык
• ВЫСУНУВ <ВЫСУНУВШИ, ВЫСУНЯ obs> ЯЗЫК < ЯЗЫКИ rare> coll[Verbal Adv; these forms only; usu. used with impfv verbs; var. with язык may be used with pl subj; fixed WO]=====1. бежать, удирать и т.п. высунувши язык (to run, run away) very quickly:- like mad;- like a bat out of hell.♦ Мальчишки залезли в колхозный сад, но сторож их заметил, и им пришлось удирать, высунув язык. The boys got into the kolkhoz garden, but the guard saw them and they had to run like the dickens.2. бегать, мотаться и т.п. высунувши язык (to run, be on the go etc) nonstop, without taking a breather (because one is overwhelmed by the number of things he has to do):- like mad;- till one is dropping in his tracks.♦ Я такой же кинозритель, какой в своё время был театрал. Но сыновья мои большие любители, и когда кинофестиваль, бегают по Москве высунув язык и меня тащат... (Рыбаков 1). I'mabout as much of a film-goer as I used to be a theatre-goer in the old days, but my sons are great film-fans and during the festival they rush all over Moscow with their tongues hanging out, and dragging me along with them (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > высунувши язык
-
13 высуня язык
• ВЫСУНУВ <ВЫСУНУВШИ, ВЫСУНЯ obs> ЯЗЫК < ЯЗЫКИ rare> coll[Verbal Adv; these forms only; usu. used with impfv verbs; var. with язык may be used with pl subj; fixed WO]=====1. бежать, удирать и т.п. высуня язык (to run, run away) very quickly:- like mad;- like a bat out of hell.♦ Мальчишки залезли в колхозный сад, но сторож их заметил, и им пришлось удирать, высунув язык. The boys got into the kolkhoz garden, but the guard saw them and they had to run like the dickens.2. бегать, мотаться и т.п. высуня язык (to run, be on the go etc) nonstop, without taking a breather (because one is overwhelmed by the number of things he has to do):- like mad;- till one is dropping in his tracks.♦ Я такой же кинозритель, какой в своё время был театрал. Но сыновья мои большие любители, и когда кинофестиваль, бегают по Москве высунув язык и меня тащат... (Рыбаков 1). I'mabout as much of a film-goer as I used to be a theatre-goer in the old days, but my sons are great film-fans and during the festival they rush all over Moscow with their tongues hanging out, and dragging me along with them (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > высуня язык
-
14 Что есть мочи (бежать)
см. Во весь дух см. Во всю прыть см. Высунув язык см. Изо всех сил см. Как на пожар см. Как угорелый см. Очертя голову см. Сломя голову см. Со всех ногМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Что есть мочи (бежать)
-
15 высунуть
-
16 высовывать
высовыватьнесов βγάζω, προβάλλω, ἐκβάλλω· ◊ ио́су не \высовывать (из дому) разг ὁὔτε ξεμυτίζεΓ бежать высунув язык разг τρέχω μέ τή γλώσσα ἔξω. -
17 высовывать
(что-л.)несовер. - высовывать; совер. - высунутьput out, thrust out••нельзя носу высунуть (из дому) разг. — one can't show one's face outside, one can't even stick one's nose out (of the house)
-
18 Я-8
ВЫСУНУВ (ВЫСУНУВШИ, ВЫСУНЯ obs) ЯЗЫК (ЯЗЫКИ rare) coll Verbal Adv these forms only usu. used with impfv verbs var. with язык may be used with pl subj fixed WO1. бежать, удирать и т. п. \Я-8 (to run, run away) very quicklylike the dickenslike mad like a bat out of hell.Мальчишки залезли в колхозный сад, но сторож их заметил, и им пришлось удирать, высунув язык. The boys got into the kolkhoz garden, but the guard saw them and they had to run like the dickens.2. бегать, мотаться и т. п. \Я-8 (to run, be on the go etc) nonstop, without taking a breather (because one is overwhelmed by the number of things he has to do)with one's tongue hanging outlike mad till one is dropping in his tracks.Я такой же кинозритель, какой в своё время был театрал. Но сыновья мои большие любители, и когда кинофестиваль, бегают по Москве высунув язык и меня тащат... (Рыбаков 1). I'm about as much of a film-goer as I used to be a theatre-goer in the old days, but my sons are great film-fans and during the festival they rush all over Moscow with their tongues hanging out, and dragging me along with them (1a). -
19 высунувши языки
• ВЫСУНУВ <ВЫСУНУВШИ, ВЫСУНЯ obs> ЯЗЫК < ЯЗЫКИ rare> coll[Verbal Adv; these forms only; usu. used with impfv verbs; var. with язык may be used with pl subj; fixed WO]=====1. бежать, удирать и т.п. высунувши языки (to run, run away) very quickly:- like mad;- like a bat out of hell.♦ Мальчишки залезли в колхозный сад, но сторож их заметил, и им пришлось удирать, высунув язык. The boys got into the kolkhoz garden, but the guard saw them and they had to run like the dickens.2. бегать, мотаться и т.п. высунувши языки (to run, be on the go etc) nonstop, without taking a breather (because one is overwhelmed by the number of things he has to do):- like mad;- till one is dropping in his tracks.♦ Я такой же кинозритель, какой в своё время был театрал. Но сыновья мои большие любители, и когда кинофестиваль, бегают по Москве высунув язык и меня тащат... (Рыбаков 1). I'mabout as much of a film-goer as I used to be a theatre-goer in the old days, but my sons are great film-fans and during the festival they rush all over Moscow with their tongues hanging out, and dragging me along with them (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > высунувши языки
-
20 высуня языки
• ВЫСУНУВ <ВЫСУНУВШИ, ВЫСУНЯ obs> ЯЗЫК < ЯЗЫКИ rare> coll[Verbal Adv; these forms only; usu. used with impfv verbs; var. with язык may be used with pl subj; fixed WO]=====1. бежать, удирать и т.п. высуня языки (to run, run away) very quickly:- like mad;- like a bat out of hell.♦ Мальчишки залезли в колхозный сад, но сторож их заметил, и им пришлось удирать, высунув язык. The boys got into the kolkhoz garden, but the guard saw them and they had to run like the dickens.2. бегать, мотаться и т.п. высуня языки (to run, be on the go etc) nonstop, without taking a breather (because one is overwhelmed by the number of things he has to do):- like mad;- till one is dropping in his tracks.♦ Я такой же кинозритель, какой в своё время был театрал. Но сыновья мои большие любители, и когда кинофестиваль, бегают по Москве высунув язык и меня тащат... (Рыбаков 1). I'mabout as much of a film-goer as I used to be a theatre-goer in the old days, but my sons are great film-fans and during the festival they rush all over Moscow with their tongues hanging out, and dragging me along with them (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > высуня языки
- 1
- 2
См. также в других словарях:
бежать высунув язык — Стремительно, очень быстро … Словарь многих выражений
Высунув (высуня) язык — Разг. Экспрес. Быстро (или изнемогая от усталости, напряжения) идти, бежать. [Ванечка:] Догонишь его, как бы не так. Он, я видел, высуня язык, улепётывает (Писемский. Ипохондрик). Он бежит… высунув язык, задыхаясь (Б. Горбатов. Моё поколение).… … Фразеологический словарь русского литературного языка
язык — а/; м. см. тж. язычок, язычище, языковый, языковой, язычный 1) а) Орган в полости рта в виде мышечного выроста у позвоночных животных и человека, способствующий пережёвыванию и глотанию пищи, определяющий её вкусовые свойства … Словарь многих выражений
язык — а; м. 1. Орган в полости рта в виде мышечного выроста у позвоночных животных и человека, способствующий пережёвыванию и глотанию пищи, определяющий её вкусовые свойства. Розовый длинный я. собаки. Шершавый кошачий я. Облизать губы языком. Обжечь… … Энциклопедический словарь
высуня язык бежать — наподобие собак, бегущих высуня язык Ср. Полиция трое суток как угорелая металась, высунув язык (отыскивая негодяя автора памфлета). Григорович. Два генерала. 13. Ср. Вот и гоняйся за ней по большим дорогам, высуня язык, ни свет, ни заря.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
быстро (бежать) — ▲ быстро ↑ бежать со всех ног . во все ноги. во весь дух [мах. опор. карьер]. во всю прыть. во все лопатки. стремглав. опрометью. пулей. стрелой. вихрем. сломя голову. очертя голову. без памяти (нестись #). как угорелый. как угорелая кошка. как… … Идеографический словарь русского языка
высунуть — ну, нешь; св. см. тж. высовывать, высовываться что Выставить, выдвинуть, показать наружу. Вы/сунуть голову из окна. Вы/сунуть язык кому л. (дразня кого л., показать язык) … Словарь многих выражений
ÆВЗАГ ÆРÆППАРГÆЙÆ ЛИДЗЫН — Тынг тагъд лидзын. Бежать, высунув язык … Фразеологический словарь иронского диалекта
быстро — Живо, бойко, бегло, проворно, поспешно, спешно, скоро, стремительно, торопливо, борзо, резво, оживленно, лихо, шибко, мгновенно, опрометью, вскачь, рысью. Несется на всех парусах. Бежать со всех ног, во весь дух, во весь опор, во всю мочь, во всю … Словарь синонимов
Семейство волчьи, или псовые — (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… … Жизнь животных
высунуть — Нельзя носу высунуть (из дому) (разг. шутл.) нельзя выйти, показаться на улице, в обществе. Такой мороз, нельзя высунуть нос из дому. Высуня (высунув) язык (бежать) (простореч.) стремительно, не переводя дыханья. Весь день бегал сломя … Фразеологический словарь русского языка